*минимальное время, на которое заказывается медицинский переводчик в Мюнхене, составляет 2 часа в день.
На сегодняшний день экономический перевод является одним из самых востребованных, что объясняется стремительной глобализацией мировой экономики.
Экономический перевод имеет ряд особенностей и, несомненно, является одним из самых сложных, что обусловлено быстро меняющимся состоянием мирового финансового рынка. Практически каждый день появляются новые термины и выражения, обновляются формы построения официальной документации, меняются нормы и правила финансовой и бухгалтерской отчетности.
На основе многолетних наработок бюро переводов Munich Translators создало специальный отдел, который специализируется на различных отраслях экономического перевода в Германии. Как правило, наши сотрудники помимо лингвистического образования имеют узкопрофильную специализацию в одной или нескольких сферах экономики. Например, одни переводчики занимаются исключительно финансовыми переводами, другие – бухгалтерией, третьи – маркетинговыми и рекламными текстами.
Мы предоставляем следующие услуги экономического перевода в Германии:
Перевод банковской документации
Относится к разновидности финансового перевода и включает в себя перевод договоров, извещений, векселей, аккредитивов, материалов финансовой отчетности, учредительной документации, лизинговых и кредитных соглашений, платежных подтверждений, данных системы SWIFT и многое другое.
Работа с банковскими документами имеет свою специфику и определенные сложности. Прежде всего, переводчик должен знать банковское дело и уметь правильно составлять финансовые документы на обоих языках. Далее, подобная документация изобилует цифрами, таблицами и специальными терминами, что требует от переводчика предельной внимательности, текст перевода должен быть максимально приближен к оригиналу.
В нашем штате имеются сотрудники, которые занимаются исключительно банковскими переводами и являются высокими профессионалами в своем деле.
Перевод финансово–экономической документации
Основными разновидностями данного вида перевода являются: контрактная документация, бизнес-планы, финансовые и бухгалтерские отчеты, аудиторские заключения, страховая, таможенная и патентная документация, деловая корреспонденция и многое другое.
Финансово-экономический перевод также имеет ряд особенностей. Переводчику необходимо строго следить за стандартом отчетности, знать все последние изменения норм и формулировок в обеих странах. Это особенно актуально при переводе бухгалтерских и аудиторских отчетов. Все термины должны носить международный характер, а финансовые неологизмы, которым нет еще эквивалентов в русском языке, должны быть описаны корректно. Тексты подобного перевода отличаются сухостью и краткостью изложения, отсутствием эмоциональной окраски.
Маркетинговый перевод, реклама, PR, СМИ
Основной задачей маркетинговых, рекламных и PR – технологий является продвижение новых или уже существующих продуктов, выход на рынки сбыта, создание положительного образа компании. Именно поэтому корректный перевод рекламных текстов, брошюр, буклетов, каталогов продукции, пресс-релизов, рекламных роликов и, в особенности, слоганов – залог успешного продвижения компании на иностранном рынке.
Мы подходим индивидуально к работе с каждым заказом маркетингового характера. Подобная работа очень специфична и имеет ряд тонкостей. Переводчик должен обладать хорошей смекалкой, знать межкультурные различия и особенности менталитета, иметь навыки финансового и литературного перевода.
Как правило, мы создаем команду специалистов для работы с каждым проектом. Зачастую мы задействуем переводчиков, которые происходят из двуязычных семей и хорошо знакомы с культурой обеих стран. Более того, все тексты обязательно вычитываются носителями языка и рекламными экспертами, при необходимости мы привлекаем к работе над слоганами поэтов, литераторов, психологов.
Перевод экспортных деклараций в Германии
Экспортная или таможенная декларация – это документ, необходимый при легализации и перевозе товара через границу, который подтверждает его таможенную стоимость. В каждой стране существуют свои формуляры и нормы заполнения подобных документов.
В случае ошибки при переводе таможенной документации могут возникнуть проблемы на границе. Нередки случаи, когда из-за некорректно составленной декларации грузы арестовывали или возвращали назад. Именно поэтому лучше обращаться к профессионалам.
Мы предоставляем качественный перевод экспортных деклараций в Германии. В нашем агентстве имеется большая база образцов и шаблонов, что значительно экономит время и ресурсы наших заказчиков.
Перевод корпоративных документов
Базовый комплект корпоративной документации включает в себя:
- устав компании и учредительный договор;
- свидетельство о регистрации;
- свидетельство о местонахождении;
- свидетельство об акционерах компании;
- свидетельство о налоговом статусе;
- разрешение о назначении;
- доверенности, сертификаты, лицензии и прочие документы.
Как правило, перевод такой документации требует нотариального заверения и апостилирования. Наши сотрудники, которые специализируются на подобных переводах, имеют большой опыт работы, тщательно подобранную базу данных, а также право заверять переводы нотариально.
В бюро переводов Munich Translators все заказы проходят многоуровневый контроль качества: сначала работа проверяется опытным менеджером, затем отправляется на вычитку носителем языка, корректором или редактором. По желанию клиента перевод также может быть проверен узкопрофильным специалистом или языковым экспертом.
Таким образом, мы гарантируем нашим клиентам высокий уровень переводческих услуг, а также полную конфиденциальность предоставленной нам информации.